Мухтар АУЭЗОВ. Амерканские впечатления (1960 г.)

Название Айдлуайлд поневоле воспринимается ухом казаха слегка забавно. Поверхностно, на слух звучание этого наименования напоминает казахское «айдың ауыл», то есть «лунный аул», хотя, смысл слова и не соответствует этому. Если же обратиться к настоящему значению данного слова, то переводится оно как «дикое поле» и обозначает всего лишь название местности. Если Соединенные Штаты Америки являются одной из крупнейших стран международного сообщества, а самый большой американский город Нью–Йорк, где вместе с прилегающими окрестностями проживает 14 миллионов жителей, является крупнейшим городом планеты, то Айдлуайлд – это некая передовая, которая первой принимает всех путников, только что прибывших на побережье Америки с других материков, поэтому нельзя сказать, что название для места связи с миром выбрано эффектное, по–особому выразительное и соответствует Америке.

Через час после вылета из Айдлуайлда мы приземлились в Вашингтоне. Первые полтора дня и наши первые вечера в американской столице были заняты официальными встречами. В тот же день нас пригласили на прием вместе с представителями советского правительства во главе с товарищем Полянским[1], которые уже успели совершить поездку по Америке и теперь собирались возвращаться на родину. Вечер проходил в Доме приемов. Этот старинный особняк хорошо известен общественности Вашингтона и ценится ею, так как связан со множеством памятных событий прошлого. Глава нашей делегации Степан Петрович Щипачев, прославленный в Союзе поэт, тонкий лирик, испытал на этом приеме, в доме, где он проходил, необычайно трепетное ощущение, особенно когда узнал и оценил некоторые исторические подробности.

Самый любимый и почитаемый Щипачевым американский поэт – великий Уолт Уитмен. Оказывается, в пору своей молодости Уитмен работал санитаром именно в этом здании. Так что в комнатах и залах, различных проходах и коридорах особняка, где мы в тот вечер бродили среди множества приглашенных, – везде нынешний гость, советский поэт, ощущал теплые следы, оставленные его выдающимся кумиром, творчество которого расширило для него горизонты поэзии.

Званый вечер в Доме приемов советское посольство в Вашингтоне устроило для американских гостей как раз в день нашего прибытия, причем официальные лица из группы товарища Полянского сами встречали и по–хозяйски принимали всех приглашенных. В тот вечер и состоялось наше первое знакомство с жителями Америки. А немного раньше, днем, мы решали, в каких городах, в форме каких встреч, визитов, специально устроенных дискуссий провести выпавший в наше распоряжение месяц. Были точно расписаны и утверждены ежедневный календарь и путевой график. Нас как писательскую делегацию пригласил в США совет Американского просветительского общества. Всю свою деятельность это общество проводит при поддержке Госдепартамента и согласуясь с его руководством. Хотя в нашей делегации из четырех писателей был собственный переводчик, просветительский совет решил прикрепить к нам еще трех. Все они хорошо владели русским языком, а их общие сведения о Советском Союзе оказались довольно обширными.