Хокку автора монохромны, философичны, глубоки по смыслу; в них переливаются всеми своими гранями тонкая грусть и нежная печаль. Текстовая ткань рукописи причудливо создает обширную картину того, как автор ощущает себя на стыке разных культур и языков.
В момент наивысшего самоуглубления Ли рождает стих, в котором зримо ощущается его духовная связь с исторической родиной, его попытка понять свой внутренний мир, самоидентификацию:
Ту Корею,
Что в сердце ношу,
Никто не отнимет.
Или:
В родных краях.
Восходит весеннее солнце
Без нас с тобой.
Жанр хокку не признает описаний. Поэт не описывает, а конкретно называет вещи своими именами, предпочитая простые, но точные слова:
Я казах, хоть
Родился корейцем.
Люблю степь
за ее ширь,
стройных тулпаров,
за быстрый бег…
Станислав Ли всегда тонко передает мимолетность бытия. Мимолетность имеет имманентное значение, без чего жизнь теряет смысл:
Улыбка мамы,
Что может прекраснее
На этом свете.
Стихи Ли образны, притягательны и создают в воображении читателя причудливые картины мироздания.
Краткость и точность – вот две грани поэтического таланта Станислава Ли. Они помогают ему не путаться в мыслях, чтобы каждая строка была весома, игрива.
Как говорится, чем меньше слов, тем лучше молитва.
Бигельды ГАБДУЛЛИН,
президент Международного
казахского ПЕН–клуба
1 2
