Доклад знакомит с работами первого исследователя древнетюркской истории Хасан–Гата Габяши, Каюма Насыри, Шагабутдина Марджани, Ахмет–Заки Валиди, Габдельбарыя Батталова, Нурихана Фаттаха и других.
В финале он подчеркнул, что именно книга «Аз и Я» с момента издания стали и откровением, и мотивацией, и руководством к действию для советских и постсоветских татарских гуманитариев.
В выступлении профессора кафедры русской литературы и методики преподавания Венеры Аминевой и заведующего лабораторией сопоставительного татароведения Института языка, литературы и искусства им Г. Ибрагимова Марселя Ибрагимова на тему «Значение книги О. Сулейменова «Аз и Я» для современной компаративистики» было отмечено, что книга казахского поэта и ученого рассматривается в контексте нового научного направления – сопоставительного литературоведения.
Авторы отметили, что в своих выступлениях, статьях О. Сулейменов, не отрицая влияния русской литературы на другие литературы народов СССР, подчеркивал их равноправие в меж литературном диалоге. Особо ценным в его позиции ученые из Казани считают признание кочевой культуры, критику позиции историков, относившихся к кочевникам как к варварам.
По словам ученых, книга Сулейменова вызвала столь бурную негативную реакцию у официальной власти прежде всего потому, что она подрывала имперский дух отечественной науки. Это же было и причиной ее приятия творческой интеллигенцией в национальных республиках, прежде всего, тюркоязычных.
Солидаризируясь с оценками современных авторитетных исследователей (М. Тлостановой, У. Бахтикиреевой), которые видели в книге О. Сулейменова преодоление европоцентризма, В. Аминева и М. Ибрагимов говорят о критическом отношении к европоцентризму в сопоставительном литературоведении, теоретические основы которого были заложены казанским ученым–литературоведом Ямилем Сафиуллиным.
В поле зрения ученых из Татарстана оказывается и билингвизм Сулейменова, позволяющий преодолеть односторонний, монологический взгляд на язык «Слова о полку Игореве», выявить в нем языковые пласты, недоступные ученым–монолингвам.
Такая позиция соответствует идее диалога, понимаемого как встреча разных литератур в читательском восприятии.
«Владение двумя или несколькими языками, – пишет Я. Сафиуллин, – углубляет и обогащает диалог. Включение читателей в диалог делает его практически бесконечным…».
Закрывая конференцию, заместитель директора Международного Центра сближения культур под эгидой ЮНЕСКО по науке и внешним связям Игорь Крупко сообщил, что материалы конференции будут опубликованы в специальном сборнике, а VIII конференция будет посвящена открытию исторических фактов сближения древне–казахского языка с культурным наследием древнего мира.
Зухра ТАБАЕВА,
журналист
https://www.kp.kz/daily/27705/5094631
1 2
