К 175-летию Абая Кунанбаева (1845 — 1906)

На каком бы языке ни издавались произведения Абая — арабский шрифт или латиница, — он всегда был востребован. И во второй половине XIX века, и вначале XX, и сейчас, в XXI веке очень много параллелей проходит в идеях, которые выдвигал Абай.

В 1940 году вышла первая книга об Абае Кунанбаеве — «Путь Абая», написанная казахским писателем, ученым и драматургом Мухтаром Ауэзовым и вошедшая в «Библиотеку мировой литературы». Через пять лет, в 1945 году, к 100-летию Абая в издательстве «Художественная литература» максимы «Қара сөз» вышли в переводе Виктора Шкловского и стали известны как «Назидания». Именно этот перевод позже дважды переиздавался (в 1954 и 1979 годах).

Я был одним из составителей канонических текстов Абая, которые вышли в 2019 году в издательстве «Жібек Жолы» («Шелковый путь»). Сейчас, как известно, произведения Абая переводятся на многие языки мира. Произведения Абая — это не «разделяй и властвуй», а «объединяй». Особенно это важно в начале нынешнего столетия. Он старался донести до людей необходимость единства, как и Пушкин, опережая свое время. Можно сказать, что его стихи — это лоскутки, как говорят казахи, «кұрақ көрпе», которые и создали дух цветущей казахской степи. У Абая были нравственные критерии, которых не хватает в наше время.

Я — казах. И как все казахи, знаю об Абае. Абай, можно по праву сказать, является своеобразным стержнем казахской духовности. Наверное, невозможно себе представить казаха без Абая. Хотя есть свой фольклор, эпос. Матери казахов в разные времена всегда говорили: «Будь осторожным!», что звучит на казахском так: «Абайлы бол!». Но ведь это надо понимать еще и как «Будь Абаем!». Имя Абая живет у казахов на генном, молекулярном уровне. И его стихи, мелодии — это и внутренний мир казахов. Есть строки, которые трудно перевести на русский язык, сохранив мелодику и духовную нагрузку, но они с молоком матери впитываются каждым казахом. И эйфория от суверенитета для казахского на-рода теснейшим образом связана с именем Абая.

Вот у джунгар, по Мурату Ауэзову, не было своего Абая, поэтому эта нация на сегодня не существует, она ушла с арены человечества, а у казахов — есть Абай, поэтому, слава Всевышнему, мы есть в нынешнем веке. Абай посвятил себя казахскому народу, поэтому стал неотъемлемой частью этого народа. Он — своеобразный центр казахской Вселенной, а родина Абая — Семей (до 2007 года Семипалатинск) — духовная столица Казахстана («Рух Астана»).

У каждого в канун юбилейной даты Абая свой отчет перед гением казахской словесности. И у меня свой — это издание в течение 10 лет полного академического собрания трудов Мухтара Ауэзова в пятидесяти томах, издание и составление книг самого Абая — на казахском и русском языках, возвращение из забвения литературного наследия репрессированных поэтов, учеников Абая — Шакарима, Магжана, Мыржакыпа, Ахмета. Издание их творений в формате книг, тем самым возвращая их имена из прошлого, во имя будущего.

Исмаилжан Иминов, писатель:

Творчество Абая звучало в нашем доме с детских лет, я знал все его произведения с раннего возраста, благодаря родителям. Они любили произведения Абая: и песни, и стихи, и прозу. Не хотелось бы, чтобы огромное творчество великого поэта превращалось в одно дежурно-массовое мероприятие, ради галочки.